Modifications entre les versions 2 et 3
Version 2 à la date du 2011-07-12 20:35:22
Taille: 1571
Éditeur: ChristineLegris
Commentaire: Remonter Index à la racine
Version 3 à la date du 2011-09-07 14:32:24
Taille: 1648
Éditeur: AmelieNadeau
Commentaire:
Texte supprimé. Texte ajouté.
Ligne 3: Ligne 3:
||<tablewidth="100%">'''Désignant identitaire ''': le discours des manuels met en œuvre des places identitaires (Charaudeau, 2001) que les désignants identitaires permettent d’appréhender. Ainsi, il convient de relever les toponymes, les ethnonymes, les langues, et leurs dérivés adjectivaux, que ceux-ci concernent les communautés du même ou de l’autre. Ces marques peuvent être énoncées aussi bien par des personnages fabriqués, des exercices de grammaire ou des documents authentiques. Il s’agit de hiérarchiser ces énonciateurs, qui, s’ils dépendent tous de l’auteur du manuel, n’ont pas toujours la même force énonciative mais donnent tous à voir une représentation de la relation interculturelle. Une analyse qualitative des types de procédés discursifs peut alors informer sur les représentations interculturelles les plus récurrentes : stéréotypie (montrer le caractère généralisant de certains supports) ou, au contraire, travail interculturel mené. (Nathalie Auger, partie C, 11) || ||<tablewidth="100%">'''Désignant identitaire ''': le [[GlossaireDLC:Index/FonctionnementDiscursif|discours des manuels]] met en œuvre des places identitaires (Charaudeau, 2001) que les désignants identitaires permettent d’appréhender. Ainsi, il convient de relever les toponymes, les ethnonymes, les langues, et leurs dérivés adjectivaux, que ceux-ci concernent les communautés du même ou de l’autre. Ces marques peuvent être énoncées aussi bien par des personnages fabriqués, des exercices de grammaire ou des documents authentiques. Il s’agit de hiérarchiser ces énonciateurs, qui, s’ils dépendent tous de l’auteur du [[GlossaireDLC:Index/Manuel|manuel]], n’ont pas toujours la même force énonciative mais donnent tous à voir une représentation de la relation interculturelle. Une analyse qualitative des types de procédés discursifs peut alors informer sur les représentations interculturelles les plus récurrentes : stéréotypie (montrer le caractère généralisant de certains supports) ou, au contraire, travail interculturel mené. (Nathalie Auger, partie C, 11) ||

Définition initiale

Désignant identitaire : le discours des manuels met en œuvre des places identitaires (Charaudeau, 2001) que les désignants identitaires permettent d’appréhender. Ainsi, il convient de relever les toponymes, les ethnonymes, les langues, et leurs dérivés adjectivaux, que ceux-ci concernent les communautés du même ou de l’autre. Ces marques peuvent être énoncées aussi bien par des personnages fabriqués, des exercices de grammaire ou des documents authentiques. Il s’agit de hiérarchiser ces énonciateurs, qui, s’ils dépendent tous de l’auteur du manuel, n’ont pas toujours la même force énonciative mais donnent tous à voir une représentation de la relation interculturelle. Une analyse qualitative des types de procédés discursifs peut alors informer sur les représentations interculturelles les plus récurrentes : stéréotypie (montrer le caractère généralisant de certains supports) ou, au contraire, travail interculturel mené. (Nathalie Auger, partie C, 11)


Définition révisée

L'initiateur de la définition peut proposer une définition révisée s'il y a lieu.



Commentaires concernant cette définition


Il n'y a aucun commentaire concernant cette définition


Vous devez être connecté pour enregistrer un commentaire

Se connecter | Créer un compte

Index/DésignantIdentitaire (dernière édition le 2011-09-07 14:32:24 par AmelieNadeau)